Ebook62

Informa't, comparteix, comenta, recomana els nostres ebooks!
1Q84. Llibres 1 i 2
Ampliar
Vols que tothom sàpiga que llegeixes aquest llibre?
1Q84. Llibres 1 i 2
La novel·la més esperada de l'autor
Copia i enganxa el codi al teu espai 2.0
Descarregar codi

1Q84. Llibres 1 i 2

Haruki Murakami

Editorial: Editorial Empúries | Col·lecció: Narrativa [384]
« La novel·la més esperada de l'autor »
trade
comprar
26,00 €
Fitxa Tècnica del llibre
Data de publicació: 03/02/2011
ISBN: 978-84-9787-686-5
EAN: 9788497876865
Pàgines: 784
Primer capítol
L'opinió de la Premsa
Haruki Murakami, Premi Internacional Catalunya 2011
Gencat.cat

El Govern ha concedit el XXIII Premi Internacional Catalunya a l'escriptor Japonès Haruki Murakami per la seva obra narrativa. El jurat del Premi ha atorgat el guardó a Murakami en reconeixement a la creació d'una obra i un univers personal, i al fet de construir un pont literari entre Orient i Occident.

Seguir llegint aquí.

Haruki Murakami, Premi Catalunya 2011.
Avui

Haruki Murakami, Premi Catalunya 2011
El guardó reconeix l'obra narrativa de l'autor per haver “transcendit el seu àmbit cultural i per ser un referent del panorama literari mundial”
L'escriptor japonès va arribar a les llibreries catalanes amb la celebrada 'Tòquio Blues'.

Seguir llegint aquí.

L'escriptor Haruki Murakami visita Barcelona amb motiu de la concessió del XXIII Premi Internacional Catalunya.
Diari Ara

Tot i que no li agraden les rodes de premsa i prohibeix la presència de càmeres de televisió i de fotografia en tot acte on ell aparegui, Haruki Murakami ha mostrat la seva cara més amable durant la compareixença davant dels mitjans amb motiu del Premi Internacional Catalunya, que demà recollirà de les mans del president de la Generalitat, Artur Mas.

Seguir llegint aquí.

1Q84. Llibres 1 i 2 | Sinopsi

L’Aomame és una misteriosa jove d’uns trenta anys que assassina maltractadors i que, quan comença la novel·la, està atrapada en un
embús, dins d’un taxi, camí de cometre un dels seus homicidis. En una altra escena, en Tengo, un jove escriptor que no ha publicat mai i es guanya la vida fent de professor de matemàtiques, es troba atrapat quan un prestigiós editor li demana que reescrigui l’obra d’una jove promesa. A partir d’aquí, les vides de l’Aomame i en Tengo s’aniran encreuant sense arribar a tocar-se mai, en una novel·la al més pur estil Murakami. Amb el punt just de tendresa i melangia, i plena d’escenes màgiques i personatges inoblidables, desclassats i solitaris, 1Q84 és una novel·la esplèndida i ambiciosa que ens transporta a un Tòquio alternatiu en un any que George Orwell va fer emblemàtic, el 1984. La novel·la potser més esperada de l’autor —acollida arreu del món amb gran expectació—, recupera un dels seus grans temes, el de l’enfrontament de l’individu amb la societat i amb el sistema imperant, i reprodueix un món original, fosc i alhora lluminós, que molts reconeixeran com l’univers narratiu de Haruki Murakami.

Per llegir el discurs d'acceptació del XXIII Premi Internacional de Catalunya, aneu aquí.

Comparteix:
  • Comparteix a Facebook
  • Comparteix a Meneame
  • Comparteix a Delicious
  • Comparteix a Fresqui
  • Comparteix a MyYahoo
  • Comparteix a Remoume
  • Comparteix a La Tafanera
  • Comparteix a Twitter
Comentaris
1. Benvolgut Àlex, La resposta és la mateixa que pel Lluís. Et pots posar en contacte amb nosaltres a info@editorialempuries.cat i intentarem solucionar el problema. Gràcies.
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 16 abril, 2012 | 09:38
2. Hola, Jo també em trobo com altres lectors. El cas és que em vam regalar 1Q84 (Llibres 1 i 2) i 1Q84 (Llibre 3) i fins ara no els he començat a llegir. He descobert que tots dos volums tenen els errors que s'han reiterat als comentaris d'aquest web. Certament no m'ha causat cap perjudici: les lectures es poden sobreentendre. No em perdreu pas com a fidel lector murakanià (tinc tots ells llibres que el heu publicat en català del Murakami), teniu tota la meva confiança perquè entenc que a vegades hi pot haver algun error, és comprensible, i no m'havia queixat mai. Però m'agradaria saber si hi ha possibilitat de retornar-los o canviar-los, donat que les edicions tenen defectes. Moltes gràcies per apropar-nos a Murakami i estic a l'espera de la vostra resposta. Atentament, Àlex Agustí
Àlex Agustí (Lector)
Publicat: 10 abril, 2012 | 13:20
3. Benvolgut Lluís, Et pots posar en contacte amb nosaltres a info@editorialempuries.cat i intentarem solucionar el problema. Gràcies.
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 17 gener, 2012 | 10:29
4. La meva dona em regalà la primera edició ja fa temps i no havia pogut llegir-lo fins ara. Em trobo molt decebut per la traducció i les errades del llibre. Ho heu corregit en edicions posteriors? Quina solució em podeu donar?
Lluís Pascual (Lector)
Publicat: 14 gener, 2012 | 16:28
5. Benvolguda Anna, Una vegada més, demanem disculpes per les errades de la primera edició. Pots tornar el llibre a la teva llibreria. Si tens algun problema, et pots posar en contacte amb nosaltres a info@editorialempuries.cat. Gràcies per la teva comprensió.
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 07 novembre, 2011 | 16:10
6. Bona tarda, Fa dos dies després de comprar-lo (26 euros!!) vaig començar a llegir el llibre i a veure les errades, em vaig posar molt i molt nerviosa. No continuaré llegint-lo. Es pot tornar a la llibreria o a on?! I ara em trobo tots aquest comentaris que les errades hi són a tot el llibre i greus.. No m'havia passat mai una cosa igual, ni en català ni en castellà. Heu de fer alguna cosa.
Anna Serra (Lector)
Publicat: 24 octubre, 2011 | 14:51
7. Hola, Diego. Una vegada més, ens disculpem per les errades, que ja hem intentat esmenar. La primera edició dels Llibres 1 i 2 ha estat revisada i corregida. Pel que fa al tercer llibre, estem treballant perquè l'edició sigui impecable. Esperem que puguis gaudir d'aquesta lectura.
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 29 agost, 2011 | 13:21
8. Hola, sempre he llegit al Murakami en català, però després de llegir la traducció que heu fet de 1Q84 llibres 1 i 2 (n'hi ha tants, d'errors, i de tots els tipus ... ), que no sé què fer amb el llibre 3. Mala cosa pel l'idioma.
Diego (Lector)
Publicat: 05 agost, 2011 | 01:05
9. Benvolguda Montse, Ens agradaria disculpar-nos per les errades de la primera edició d'1Q84. Però t'animem a continuar llegint la novel·la, ja que conèixer el món de l'Aomame i el Tengo és tota una experiència. Així mateix, t'informem que estem treballant de manera ben acurada en l'edició del llibre tercer, que sortirà a l'octubre. Et desitgem una bona lectura.
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 11 juliol, 2011 | 16:17
10. Ahir vaig començar a llegir el llibre, un capítol. A la primera pàgina ja estava nerviosa. La segona guerra mundial, les particions de mots, els cabells a l'espatlla, la cursa del taxi, el conductor aprenent,... Quina traducció! Quina llengua més poc natural! Ara he vist que no sóc l'única a qui li passa. Però no em consola. Tant que vaig disfrutar amb la traducció del Tòquio Blues de l'Albert Nolla. Que bona que era! No sé si el podré llegir sencer.
Montse Serra (Lector)
Publicat: 11 juliol, 2011 | 12:36
11. Benvolgut Jordi, Si ens vols deixar les teves dades de contacte a info@editorialempuries.cat, ens agradarà poder poder parlar amb tu personalment per aclarir els teus dubtes. Moltes gràcies.
L'Equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 02 maig, 2011 | 16:37
12. Crec que acceptar els errors és bon senyal, i buscar-hi solucions també. Però també que ens haurien de compensar d'alguna manera... els 26 euros que ens ha costat aquest llibre són massa diners, i més com estan les coses. Se'm fa difícil confiar en que no torni a passar. Jo llegeixo molt i compro molts llibres, aquest no el podré tornar a gaudir de la mateixa manera que els altres de Murakami perquè sé que és un article defectuós... és com si et compres un disc on les cançons salten o distorsiona el so. No et vindrà de gust tornar-lo a escoltar. I no és just que els que comprin ara el llibre el tinguin en perfectes condicions.
Publicat: 29 abril, 2011 | 09:05
13. Benvolguts lectors, Lamentem que en l'edició d'aquest llibre se'ns hagin escapat errors. No entenem com va passar, ja que el van corregir dues professionals competents. Bona part els vam esmenar en la segona edició, i en la tercera el vam revisar completament. Ara bé, cap corrector no és infal·lible i sempre se n'escaparà algun. Ens sap greu perquè des de l'equip d'Empúries posem tota la cura en el procés d'edició. Extremarem el rigor de cara a les pròximes novetats, de manera que esperem que continueu confiant en el nostre segell. Gràcies pels vostres comentaris.
L'Equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 28 abril, 2011 | 12:28
14. Errades n'hi ha un munt: diàlegs que s'atribueixen a un personatge i està clar que ho ha dit un altre, "Pèl Públic" surt moltes vegades enlloc de pèl púbic... I, qui és Billy Halliday? no voldrà dir Billie Holyday? O també hi ha un moment en el que l'Aomame li demana al taxista -posi's al carril de l'esquerra- i el taxista s'hi nega, l'Aomame insisteix amb -Tant és, vostè posi's a la dreta. I així un llarg etcètera... Mireu, només per escriure això he corregit i repassat el text perquè intento no fer faltes o errades. Un llibre, i més aquest, és força car. Un llibre com aquest l'esperem amb molta il·lusió i el volem conservar tota la vida. No és just que les editorials es queixin de les vendes i després als "pocs" que comprem ens ofereixin un producte tan poc cuidat... Jo també estic força decebut, tot i que és ben veritat que és un molt bon llibre.
Publicat: 27 abril, 2011 | 17:24
15. Estic molt decebut amb la vostra edició de l'última novel.la de Murakami. La primera edició portava a la primera pàgina aquell error garrafal que ja sabeu sobre la Primera Guerra Mundial; vaig anar a la llibreria i me'l van canviar per l'ediciò revisada, que és la que estic llegint. Però és que em trovo amb força errors tipogràfics (xoxolata per xocolata 2 vegades !!) i errors de "bulto" de manca d'atenció en la conversa que s'està mantenint (A l'Aomame li contesta... l'Aomame mateixa - pàg. 370 ) A casa tenim un apreci especial per la vostra editorial i personalment la recomanem a amics i coneguts, per això em sap tan greu trobar-me amb coses com aquestes; un disteu l'atenció de la novel.la gairebé inconscientment ja buscant el pròxim error. Siusplau, reviseu bé això, els llibres costen diners i aquestes coses, a alguns, ens fan disfrutar mooolt menys de la lectura. Gràcies
Publicat: 24 abril, 2011 | 01:44
16. Hola Sònia. Ens alegrem que siguis tan fan de Murakami, fantàstic! El tercer volum està previst per la tardor. Llàstima que sigui el llibre de Murakami que menys t'ha agradat, esperem que gaudeixis més amb la tercera part. I, per cert, si vols aconseguir un exemplar signat de la novel·la, pots participar al nostre concurs de FB (http://www.facebook.com/Empuries). Fins aviat!
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 04 abril, 2011 | 10:02
17. Gràcies per respondre i per tenir-nos en compte :) Em queda un capítol per acabar el llibre. Ara ens tocarà esperar el volum 3. Sabeu quan sortirà? De totes maneres, és dels llibres d'en Murakami que menys m'ha agradat. I els he llegit tots, eh? (els traduïts al català o castellà)
Sònia Rodon (Lector)
Publicat: 01 abril, 2011 | 10:48
18. Benvolgudes Sònia i Aina. Gràcies pels vostres comentaris, els tindrem en compte. Esperem que gaudiu amb la resta de la novel·la.
Equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 28 març, 2011 | 10:34
19. Gràcies per la resposta Empúries. Les dues observacions que he fet és perquè, malauradament i cada cop més, aquests dos mots es confonen per culpa de la interferència lingüística espanyola. Per això, no crec que sigui filar prim, la veritat, i menys quan es tracta d'una errada que surt entre les deu primeres pàgines —el lector està ben fresc per estar a l'aguait—. Cal pensar que aquesta obra arriba a un gran públic i molt d'aquest es fixa en les obres per aprendre nou vocabulari i ortografia. Moltes gràcies
aida suñe (Lector)
Publicat: 25 març, 2011 | 11:57
20. Ara, he quedat com una repel·lent que, a sobre, s'equivoca :) No em deixa esborrar ni editar el comentari, així que us demano disculpes per l'error en el comentari anterior.
Sònia Rodon (Lector)
Publicat: 22 març, 2011 | 21:46
21. Hola, no m'agrada gens serde les que qüestiona la feina dels altres i sé com n'és de difícil la professió. Malgrat tot, us voldria comentar dues coses. La primera ja us l'ha dit algú, però les particions a final de línia 'qu/e' o 'gu/e' fan un mal d'ulls horrorós. Segurament es deu tractar d'una errada en el programa de maquetació, però vaja... a la correcció de galerades no s'hauria d'haver deixat passar :( L'altra l'he trobat a la pàgina 506 quan parla 'd'un François Sagan'. No cal, potser, conèixer el personatge, però google ràpidament ens mostra que es tracta 'd'una Françoise Sagan'. No conec l'idioma japonès, però és més que probable que la transcripció del nom sigui la mateixa es tracti del nom masculí o del femení... No conec l'idioma japonès, però és més que probable que la transcripció del nom sigui la mateixa cal l'autor s'hagi confós... Gràcies per llegir-me.
Sònia Rodon (Lector)
Publicat: 22 març, 2011 | 21:24
22. Benvolguda Aida, moltes gràcies per l'observació. Segurament s’hauria pogut expressar millor dient "just per sobre de les espatlles", per exemple. I tens tota la raó que generalment en català es fa servir el terme en plural (com també passa en altres llengües). Tot i això —i sabem que potser filem massa prim—, com que en aquest cas s'usa com una "referència" breu més que no pas com una descripció acurada i literària, creiem que no ho podem considerar un error flagrant, ja que també és usual dir que algú s'ha tallat els cabells "a mitja orella", que un prestatge el tenim a l'altura "del colze" o que una criatura ja ens arriba "a l'espatlla". Agraïm la teva contribució, esperem que la nostra resposta sigui satisfactòria i, naturalment, prendrem en consideració qualsevol indicació que ens facis arribar.
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 16 març, 2011 | 23:40
23. Encara no m'he comprat el llibre, però m'he estat llegint el primer capítol i ja he trobat una errada. En un moment, quan fa la descripció de l'Aomame, diu alguna cosa així com que el cabell li arriba fins a l'"espatlla" i em qüestiono: el mot vol tenir el sentit de "muscle" o d'"esquena"? Jo crec que en aquest cas hauria de ser"esquena" perquè normalment quan ens volem referir a la llargària del pèl diem que "arriba fins a l'esquena" i no que "arriba fins a l'espatlla". En tot cas, diem "arriba fins a les espatlles", en plural. Espero que algú m'ajudi a resoldre aquesta puntualització i que, els capítols següents, siguin molt més acurats; la veritat.
aida suñe (Lector)
Publicat: 10 març, 2011 | 14:02
24. Benvolguts lectors: En primer lloc, volem agrair-vos els vostres comentaris, que ens ajuden a millorar la nostra feina. Efectivament ens hem de disculpar ja que hi ha un error a la primera pàgina, es tracta de la "Primera Guerra Mundial", no la Segona. Ja hem pres nota per esmenar-ho en cas de reedició. Creiem, però, que aquest lapsus no invalida la traducció i per tant us animem a llegir la novel·la sencera, que és espectacular! La tercera part d'1Q84 la publicarem a finals d'aquest any. Esperem que gaudiu de la lectura!
L'equip d'Empúries (Lector)
Publicat: 11 febrer, 2011 | 13:45
25. Jo me l'estic llegint i la veritat és que la traducció no està gaire ben feta; de vegades fa mal als ulls del lector. Si fos ara em compraria l'edició en castellà sense dubtar-ho. Per la propera ho tinc clar...
Josep Ramon (Lector)
Publicat: 09 febrer, 2011 | 09:30
26. M'he llegit tots els Murakami publicats. Llegeixo a la llibreria la primera pàgina -la primera!- de l'edició catalana d'Empúries i em trobo: "... l'any 1926: acabda la segona guerra mundial...". Ho rellegeixo més vegades i miro sobretot el context de la frase; a la primera pàgina: com pot ser? però és que més avall, al final de la pàgina m'apareix la paraula "pogués" separada, per final de línia, així: pogu/és. I amb això ja n'he tingut prou. He optat per l'edició castellana de Busquets: ho sento.
jaume corominas rafart (Lector)
Publicat: 08 febrer, 2011 | 20:17
27. Quina és la raó de la publicació d'iQ84 en parts, quan el llibre original va en un "pack"? Fareu alguna altra edició amb els tres llibres junts?
Cristòfol Moreno Martínez (Lector)
Publicat: 07 febrer, 2011 | 14:33
28. Acabo de comprar el llibre i només començar a llegir-lo a la primera pàgina em trobo el següent : "L'Aomame va imaginar-se com devia ser Txecoslovàquia l'any 1926: acabada la Segona Guerra Mundial,..." És un error de traducció ? Només a l'edició catalana ?
Lluís Peralta i Masjuan (Lector)
Publicat: 06 febrer, 2011 | 20:20
Nosaltres llegim
Publicat: 13 maig, 2011

Em trobo davant l’edició d’Empúries de 1Q84 (llibres 1 i 2) i penso que el mestre del suspens postmodern ens regala històries i ens demana paciència.

El motiu? 1Q84 consta de tres llibres. Els llibres 1 i 2 són dues terceres parts d’una totalitat. Amb un final bo i digne. Amb silencis que parlen. Amb una pausa obligada que ens permet assimilar una història que és propera i és estranya, i que culminarà en l’esperada tercera part per a goig dels lectors de Haruki Murakami. Segons alguns crítics es tracta de l’obra mestre de l’autor. Més de mil pàgines a un ritme narratiu trepidant.

La història comença enmig d’una caravana a l’autopista elevada número 246, propera a Shibuya. En aquest entorn se’ns presenta l’Aomame, una misteriosa jove d’uns trenta anys que assassina maltractadors. Al següent capítol ens trobem amb el Tengo, un jove escriptor que no ha publicat mai i que es guanya la vida fent de professor de matemàtiques. La novel·la avança alternant els capítols de l’Aomame i el Tengo fins a arribar a un punt on les seves històries convergeixen.

L’Aomame ha d’assassinar el líder d’una secta religiosa. El Tengo ha de reescriure Crisàlida d’aire, que és la novel·la d’una misteriosa noia de 17 anys a qui volen atorgar un premi literari. Abusos sexuals, negres literaris, corrupció, les amenaces dels temibles Little People i, de nou, la soledat d’aquests singulars personatges enfrontats a la societat.

Columna
Edicions 62
Editorial Empúries
Proa
labutxaca
Estrella Polar
educaula
El Aleph Editores
Ediciones Península
Salsa Books
Pòrtic
Avís legal | Copyright © 2010 Grup62. Tots els drets reservats.